일본 여행 기초 일본어 — 이 문장만 알면 충분해요
일본어를 몰라도 여행은 가능하지만, 짧은 한마디가 통할 때의 기분은 또 다르다. 식당·쇼핑·교통에서 바로 쓰는 여행 필수 일본어를 상황별로 모았다. 발음(한글 표기)도 함께 적었다.

일본 여행 기초 일본어 - 이 문장만 알면 충분해요 핵심 정리 카드.
공식 정보 확인
- 여행 일본어 학습 자료는 Japan Foundation Irodori와 Japan Foundation 같은 공식 자료를 참고한다.
- 긴급 상황이나 통역 지원이 필요하면 Japan Visitor Hotline을 확인해 두는 편이 안전하다.
- 표현은 지역·상황에 따라 달라질 수 있으므로 실제 주문·문의 때는 짧은 문장과 번역 앱을 함께 쓴다.
인사·기본
| 한국어 | 일본어 | 발음 |
|---|---|---|
| 안녕하세요 | こんにちは | 곤니치와 |
| 감사합니다 | ありがとうございます | 아리가토 고자이마스 |
| 죄송합니다/실례합니다 | すみません | 스미마셍 |
| 네 / 아니요 | はい / いいえ | 하이 / 이이에 |
식당에서
| 상황 | 일본어 | 발음 |
|---|---|---|
| 몇 명이세요→두 명요 | 二人です | 후타리데스 |
| 이거 주세요 | これください | 코레 쿠다사이 |
| 추천이 뭐예요? | おすすめは? | 오스스메와? |
| 계산해 주세요 | お会計お願いします | 오카이케 오네가이시마스 |
| 잘 먹었습니다 | ごちそうさまでした | 고치소사마데시타 |
쇼핑·계산
| 상황 | 일본어 | 발음 |
|---|---|---|
| 얼마예요? | いくらですか | 이쿠라데스카 |
| 카드 되나요? | カード使えますか | 카-도 츠카에마스카 |
| 면세 되나요? | 免税できますか | 멘제 데키마스카 |
| 봉투 주세요 | 袋ください | 후쿠로 쿠다사이 |
길·교통
| 상황 | 일본어 | 발음 |
|---|---|---|
| 화장실 어디예요? | トイレはどこですか | 토이레와 도코데스카 |
| ○○역은 어디예요? | ○○駅はどこですか | ○○에키와 도코데스카 |
| 이거 ○○ 가나요? | これ○○行きますか | 코레 ○○이키마스카 |
곤란할 때
| 상황 | 일본어 | 발음 |
|---|---|---|
| 한국어/영어 되나요? | 韓国語/英語できますか | 칸코쿠고/에이고 데키마스카 |
| 천천히 말해 주세요 | ゆっくりお願いします | 윳쿠리 오네가이시마스 |
| 도와주세요 | 助けてください | 타스케테 쿠다사이 |
말 안 통할 때 — 앱과 손짓의 기술
- 번역 앱: 구글 번역·파파고의 카메라 번역으로 메뉴·간판을 실시간 번역. 음성 대화 모드도 유용하다.
- 가리키기: 메뉴 사진·한자를 손가락으로 가리키면 대부분 통한다. 숫자는 손가락·메모로.
- 발음: 못 알아들으면 천천히, 또박또박. '스미마셍(실례합니다)' 한마디면 대화가 부드럽게 시작된다.
- 오프라인 대비: 번역 언어팩을 미리 내려받고, 숙소 주소·예약 화면을 캡처해 두면 데이터가 끊겨도 안심.
완벽한 문장보다 핵심 단어 + 미소가 더 잘 통한다. 틀려도 괜찮으니 일단 시도해 본다.
가보고 느낀 꿀팁
- 스미마셍(실례합니다/저기요)은 만능이다. 점원 부를 때도.
- 숫자·메뉴는 번역 앱 카메라로 비추면 바로 해결.
- 발음이 어려우면 번역 앱 화면을 보여줘도 충분하다.
- 작은 인사("아리가토")만으로도 분위기가 한결 부드러워진다.
상황별 추가 실전 표현 — 료칸·편의점·약국·병원까지
호텔 밖으로 나가면 일본 여행의 진짜 재미가 시작된다. 료칸 체크인부터 편의점, 약국, 병원까지 이 표현들만 알면 어디서든 당황하지 않는다.
- 료칸·온천 체크인 — 予約しています (요야쿠 시테 이마스) : '예약했습니다' / 大浴場はどこですか (다이요쿠조와 도코데스카) : '대욕장이 어디예요?' / 何時まで入れますか (난지마데 하이레마스카) : '몇 시까지 들어갈 수 있나요?'
- 편의점 계산대 — 袋はいりません (후쿠로와 이리마센) : '봉투 필요 없어요' / これ温めてください (고레 아타타메테 구다사이) : '이거 데워 주세요' / フォークをください (호-쿠오 구다사이) : '포크 주세요'
- 약국(드럭스토어) — 頭痛薬をください (즈츠우야쿠오 구다사이) : '두통약 주세요' / 胃腸薬はありますか (이쵸야쿠와 아리마스카) : '소화제 있나요?' / 熱さまシートはどこですか (네츠사마 시-토와 도코데스카) : '쿨링 시트 어디 있어요?'
- 병원·아플 때 — ここが痛いです (고코가 이타이데스) : '여기가 아파요' (아픈 곳을 가리키며) / 熱があります (네츠가 아리마스) : '열이 있어요' / 旅行者です (료코샤데스) : '여행자입니다' — 이 한 마디로 직원이 천천히 말해 준다
- 예약 확인 — ○○の名前で予約しています (○○노 나마에데 요야쿠 시테 이마스) : '○○ 이름으로 예약했어요' / 予約の確認をお願いします (요야쿠노 가쿠닌오 오네가이시마스) : '예약 확인 부탁드려요'
- 온천 입욕 전 필수 — タオルを貸してください (타오루오 가시테 구다사이) : '수건 빌려 주세요' / 女湯はどちらですか (온나유와 도치라데스카) : '여탕이 어느 쪽이에요?'
메뉴·간판 한자 읽기 꿀팁 — 이 글자만 알면 주문이 쉽다
일본어를 몰라도 한자 조리법 글자 몇 개만 익히면 메뉴판이 절반은 보인다. 모르는 글자가 남으면 파파고·구글 번역 카메라를 바로 들이댄다.
- 焼 (야키) — '구이'. 焼き鳥(야키토리)=꼬치구이, 焼き魚(야키자카나)=생선구이. 이 글자 보이면 불 맛 요리다.
- 揚 (아게) — '튀김'. 唐揚げ(가라아게)=닭튀김, 揚げ物(아게모노)=튀김 모둠. 바삭한 음식을 원할 때 찾는다.
- 煮 (니) — '조림'. 煮物(니모노)=조림, 肉じゃが(니쿠자가)=고기감자조림. 담백하고 간장 맛 음식이다.
- 定食 (테이쇼쿠) — '정식 세트'. 밥+국+메인 반찬이 한 번에 나오는 가성비 최고 메뉴. 점심 한 끼 해결할 때 최우선으로 찾는다.
- 替玉 (가에다마) — '면 리필'. 라멘집에서 수프를 남긴 채 면만 추가하는 것. 후쿠오카 하카타 스타일 필수 문화.
- お通し (오토오시) — '기본 안주'. 이자카야에서 앉으면 자동 제공되는 작은 요리로 요금이 붙는다. 안 먹어도 환불 안 되니 당황하지 않는다.
- 번역앱 활용 팁 — 파파고·구글 번역 카메라 모드를 켜고 메뉴판에 갖다 대면 실시간으로 한글로 바뀐다. 조명이 어두운 이자카야에서는 플래시를 켜면 인식률이 높아진다. 한자 인식이 잘 안 될 때는 직원에게 스마트폰 화면을 보여 주며 손가락으로 가리키는 것만으로도 주문이 된다.
💴 여행 준비에 바로 도움 되는 가이드
FAQ
Q. 일본어 하나도 몰라도 되나?
번역 앱이면 충분하다. 다만 기본 인사 몇 개는 알아두면 좋다.
Q. 한자를 못 읽는다.
구글 번역 카메라로 비추면 실시간 번역된다. 메뉴판도 된다.
Q. 가장 유용한 한마디는?
스미마셍과 코레 쿠다사이(이거 주세요)면 웬만한 상황은 해결된다.
상황에 맞게 응용해 본다. 정확한 발음은 번역 앱의 음성 기능으로 들어보면 도움이 된다.
출처 & 공식 링크
- Japan Foundation Irodori: irodori.jpf.go.jp
- Japan Foundation: jpf.go.jp
- Japan Visitor Hotline: japan.travel/hotline
표현과 안내는 상황별로 다를 수 있으므로 공식 학습 자료와 현장 안내를 함께 확인한다.
함께 보면 좋은 글
정보 기준
본문의 가격·운임·영업시간·예약 정보는 2026년 6월 기준 참고값이다. 실제 방문·구매 전에는 글 안의 공식 링크나 각 운영처 안내에서 최신 정보를 다시 확인하는 편이 안전하다.
댓글
댓글 쓰기